Bloody hell, или как ругаться на английском, чтобы тебя приняли за культурного человека

Contents

Книга

На что похоже: nigger.

Не удивляйтесь, если законопослушный американец изменится в лице, как только вы произнесёте это слово. «Книга» звучит очень похоже на nigger, оскорбительное для чернокожих.

Так что, если за границей вы зайдёте в книжный и попытаетесь на русском объяснить, что ищете, рискуете нарваться на скандал. Помните: книга — это book, а обижать людей из-за цвета кожи — плохо.

Чтобы никогда не попадать в неловкие ситуации, беседуя с иностранцами, прокачивайте разговорный английский. В онлайн-школе Skyeng вам с этим помогут преподаватели-носители языка (или русскоязычные — как вам комфортнее)

Учителя здесь подбирают индивидуально, принимая во внимание ваши цели и пожелания. Так что вы получите не просто хорошего преподавателя, но и интересного собеседника, общение с которым поможет сломать языковой барьер

Популярные детские английские ругательства и рифмовки

Liar, liar!
Pants on fire!

Забавная рифмовка, изобличающая того, кто соврал и попался на этом. В русском языке обычно горит шапка на воре, а вот английский сленг говорит, что горят штаны, причем на том, кто соврал.

Guess what? Chicken snot! Guess why? Chicken pie!

Если каждую новость преподносить, начиная с Guess what? — аналога нашего «знаешь, что?» — то можно наткнуться на популярную дразнилку. Chicken snot буквально переводится как «куриный насморк», а Chicken pie — ответ на вопрос Why? – «куриный пирог». В русском языке есть аналог «Почему? Потому, что кончается на У».

Up high, On the side, On the other side, Down low… TOO SLOW!

Если вы не отличаетесь скоростью реакции, то не удивляйтесь, если вас попросят «дать пять» и уберут руку в последний момент со словами too slow — «слишком медленно». Мы же играем, например, в «киса, киса, брысь под лавку», когда один игрок гладит другого по тыльной стороне ладони, приговаривая «киса, киса», и в какой-то момент хлопает по руке со словами «брысь под лавку». Задача второго игрока — быстро убрать руку, чтобы хлопок по ней не попал. Здесь задача обратная: игрок убирает руку, подставленную для хлопка, чтобы тот, кого дразнят, промахнулся.

Посмотрите, как это происходит:

Типичные детские выражения и фразочки на английском

Your mum! — универсальная фраза, которую дети вставляют практически везде. Кто-то оскорбляет, говорит что-то несмешное, мы с кем-то не согласны и т.д. — короткий ответ «Your mum!»

Shut your gob/trap/cakehole — замолчи, закрой свой рот и т. п. Используется, когда мы не хотим кого-то слушать. Можно так ответить, опять же, и на оскорбление, к примеру.

Также британские дети любят говорить «Go away» (уйди, уходи, убирайся, отстань и так далее). Такой же смысл у выражений «Get lost!» или «Do one!», которые также можно употребить в подобных случаях.

В случаях, когда кто-то огорчен или даже сходит с ума от чего-то, что большинство людей считает незначительным, ему обычно говорят «Don’t get your knickers in a twist«. (Knickers — женские трусы).

Если кто-то поблизости пребывает в стрессовом состоянии, уместным будет сказать «take a chill pill«  (расслабься).

Has cat got your tongue? — Ты что, язык проглотил?

Эту фразочку употребляют обычно, когда человек не знает, чем ответить, когда кто-то его дразнит, обзывает или просто что-то ему говорит. То есть он бы рад ответить, но ничего стоящего в голову не приходит.

Следующая фраза отчасти ребяческая:

Liar, liar! Pants on fire!

Это тот тип надоедливых детских обзывалок, от которых в детстве «пострадал» каждый. В данном случае такой фразой обличают лгуна.

Easy, peasy, lemon squeezy — просто как дважды два, очень легко

Закончить данный урок предлагаю фразочкой:

See you later, alligator. In a while crocodile.

Таким немного детским и забавным способом можно обозначить действие, которое вы завершили.

Вот и мы завершили этот урок. Как и обещала, прикладываю видео, откуда взяла всю информацию. Рекомендую подписаться на канал Джейд, если британский английский для вас в приоритете. У нее он типичный, к тому же видео снабжены субтитрами, поэтому вам будет проще освоить этот акцент.

Как отвечать на английские обзывательства?

Twinkle twinkle little star, how I wish you to be far. Классическая детская песенка про сияющую звездочку внезапно заканчивается дразнилкой. Отличный способ отвязаться от назойливых обзывательств.

Shut your gob/trap/cakehole. Английский сленг очень похож на русский: мы также говорим «закрой варежку», если кто-то обзывается. Правда, в английском предлагается закрыть рот (gob), ловушку (trap), или «отверстие для торта» (cakehole), что делает фразу очень похожей на русское «закрой хлеборезку».

I’m rubber, you’re glue. Your words bounce off me and stick to you. «Кто обзывается, тот сам так называется», но по-английски. Буквально фраза означает «Я резина, а ты клей. Твои слова отскочат от меня и прилепятся к тебе». Очень часто употребляется только первая часть фразы: I’m rubber, you’re glue, потому что конец рифмовки всем известен.

Up your nose with a rubber hose. Эту рифмовку можно использовать, чтобы ответить на обидную фразу, например:
— Can I have some of your pizza? (Можно мне кусочек твоей пиццы?)
— No. (Нет.)
— Well, up your nose with a rubber hose, then.
«Ну и черт с тобой», — сказали бы мы на русском. А если перевести up your nose with a rubber hose буквально — «ну и в нос тебе шлангом».

Смешные слова на английском языке – подборка словосочетаний

Смешные слова на английском языке – так называется эта статья потому, что когда произносишь эти слова по-английски, то это слышится, как смешная скороговорка. И пословного перевода этих фраз зачастую просто нет.

Несмотря на это, если перевести эти прикольные фразы на русский язык, то звучат они вполне обыденно. Смешливость выражений проявляется только в английском произношении фраз.

В целом это очень полезные словосочетания, так как в английской разговорной речи они часто употребляются и если вы их услышите в разговорной речи, то с первого раза трудно понять о чем идет речь. Как впрочем и со второго раза тоже. Потому что прямого перевода просто нет.

Совет

В русском языке эти выражения тоже на слуху, но если будете переводить дословно, то получите конечно же совсем другой вариант, чем приведенные ниже фразы.

Поэтому заучивайте эти смешные фразы на английском и при случае вы сможете блеснуть своими познаниями разговорного английского.

  • cockamamie – – безумный
  • doozy – – выдающийся
  • eerie – сверхъестественный
  • fuddy-duddy – – ворчун, человек с отсталыми взглядами
  • giggle – хихиканье
  • hocus-pocus – – фокус-покус
  • la-di-da – – манерный
  • namby-pamby – – сентиментальный
  • peekaboo – игра в прятки
  • peek-a-boo  – ка-ка
  • skedaddle – – улепетывать
  • wishy-washy – невыразительный
  • yahoo – – деревенщина (амер.)
  • Artsy-farty – претенциозный
  • Chick-flick – фильм о женщинах
  • Chock-a-block – битком набитый
  • Eency-weency – крошечный
  • Fuddy-duddy – человек с отсталыми взглядами
  • Fuzzy-wuzzy – кудрявый, кучерявый
  • Hanky-panky – мошенничество, обман, проделки
  • Harum-scarum – безрассудный
  • Heebie-jeebies – мурашки по коже
  • Helter-skelter – неразбериха, суматоха
  • Higgledy-piggledy – как придется
  • Hob-nob – разговор по душам
  • Hodge-podge – мешанина, всякая всячина
  • Hugger-mugger – беспорядок, неразбериха
  • Hurly-burly – волнение, переполох
  • Jeepers-creepers – черт возьми
  • Lardy-dardy – фифа
  • Lovey-dovey – влюбленный
  • Mumbo-jumbo – бессмысленное бормотание
  • Namby-pamby – сентиментальный
  • Nitty-gritty – практически важный
  • Okey-dokey – ОК
  • Pell-mell – беспорядочно
  • Raggle-taggle – плохо организованный
  • Razzle-dazzle – кутёж
  • Shilly-shally – нерешительно, робко
  • Teenie-weenie – крохотный
  • Topsy-turvy – вверх дном

Возможно, вы знаете и другие подобные прикольные выражения и словосочетания на английском языке.

Типы эвфемизмов в Английском Языке.

blind – unseeing;

invalid – disabled, handicapped;

fat – overweight;

mad – mentally sick.

Расовая и национальная принадлежность. В США и многих европейских странах текущая идеология запрещает употреблять такое слово, как nigger, а говорить вместо него Afro-American. (слово “black” еще несколько лет назад считавшееся уместным сейчас уже тоже оскорбительное)

Достаточно интересна эвфемизация в отношении названия латиноамериканского населения США. Так слово Hispanic(s), которое достаточно долго обозначало абсолютно всех латиноамериканцев, стало реже употребляться в повседневной речи, так оно приобрело некоторый негативный смысл ( латиноамериканцы плохо адаптируются к жизни в Штатах, и, вследствие чего, часто имеют низкооплачиваемую работу и не преуспевают в жизни). Вместо Hispanics американцы предпочитают говорить: Latino\Latina (мужской и женский род) – общее обозначение, Chicano\Chicana (мужской и женский род) – латиноамериканцы мексиканского происхождения.

Социальное и финансовое положение. Бедность, конечно, не порок. Но само это явление ужасает многих, особенно тех, кто живет в относительно благополучных странах. В английском языке слово «poor» в официальных СМИ часто заменяется на следующие: the needy (нуждающиеся), penniless (бедствующий), (socially) deprived (обездоленные), low-income family (семья с низким доходом)…

Профессии. Человек (обоих полов) преклонного возраста, работающий контролером на проходной часто именуется модным словом «security» (секьюрити). Многие нужные, но не очень популярные, профессии на западе (особенно США) переименовываются, чтобы сделать их звучание более престижным: garbage collector (мусорщик) – sanitation man (engineer); undertaker (сотрудник похоронного бюро) – mortician, funeral director; hairdresser (парикмахер) – hairstylist…

Термины, особенно медицинские. За медицинскими терминами часто скрываются простые понятия с не очень позитивным смыслом: insane asylum (психиатрическая больница) – mental home, mental hospital, mental health clinic; (жаргонное «cuckoo´s nest»),  terminal Home (богадельня) – hospice…

Предлагаю отдельно рассмотреть

Эвфемизмы в английском языке для обозначения полового органа мужчины:

Таких предсказуемо много:

prick (букв. колоть), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. петух),  pecker (тот кто клюет), penis и т.д.. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова prick. В современном английском наиболее грубым считается cock. Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster».

Эвфемизмы для обозначения попы:

Слову «попа» соответствует вполне допустимое английское слово butt. Слово arse (букв. осел, дурак), в американском английском — ass, ранее было эвфемизмом, но уже давно стало ругательным словом.

Почему знать маты на английском — это важно?

Большинство людей на свете матерятся — это факт. Даже те, кто не признается! Вопрос в том, можете ли вы обходиться без мата, употребляете ли вы его в речи или общаетесь на нем.

Эта статья пригодится вам уже только потому, что ругательства всегда звучат круче на английском, насколько бы в этом плане не был богат русский язык. К тому же, можно отмочить что-то модное и не бояться получить за это в привычной нам окружающей среде, т.к. большая вероятность того, что все равно никто ничего не поймет. Ну а если и поймет, то поймет чистосердечно.

Вы сможете выпустить пар, если, конечно, не в штатах или в Англии проживаете. И хотя там английский мат будет звучать «более актуально», начать практиковать все же лучше здесь. Чтобы туда вы уже приехали подготовленными и знали, какими именно словами выражать свои эмоции и чего ожидать от местных жителей.

Принято считать, что ругаются в основном люди, которым не хватает образования для выражения своих мыслей, несдержанные и невоспитанные люди со скудным словарным запасом. Ругается — значит не хватает ума и он или (еще хуже) она не способны выразить свои мысли в культурной или не такой оскорбительной форме. На самом деле, исследования показывают, что умелое владение матом (ha-ha-ha), наоборот, может отображать, как раз таки профессиональное владение языком! It’s true.

Кроме этого, ругаться нужно потому что:

  • Ругательства — это своего рода слабительное. Мат дает нам возможность выразить свои эмоции и выпустить наружу чувства в самой подходящей форме. Другие слова просто не способны описать все, что мы хотим выразить.
  • Ругательства помогают справиться с болью. Психолог Ричард Стивенс и его коллеги, например, изучали связь между ругательствами и болью. В их исследовании участники окунали свои руки в ледяную воду. При этом их попросили повторять одно ругательное, либо нейтральное слово. Участники, которые матерились, смогли продержать свои руки в воде дольше и воспринимали боль спокойнее.
  • Ругательства знакомят и связывают нас с нашими духовными животным внутри, оставляя при этом людьми. Ругань — это квинтэссенция человеческого поведения; это сложный социальный сигнал, прочно связанный с эмоциональным и культурным смыслом.
  • Используя ругательства уместно, вы начинаете нравиться людям (особенно, если вы — политический деятель).
  • Ругань выставляет нас более честными для других.
  • Мат располагает к нам коллег на работе.

Have a bright future and learn English with pleasure!

Об английских ругательствах

Английский мат, возможно, сдается нам не таким уж и оскорбительными в сравнении с русским матом, не так ли? Да и с первого взгляда в нем все довольно просто: берете слово «fuck» и балуетесь с ним как хотите. Однако коннотация слова, экспрессивный окрас или контекст в английском языке могут быть ясны не сразу. Даже если вы уже знаете язык довольно хорошо, помимо грамматики и лексики, нужно еще знать некоторые особенности культуры. So, it’s not that easy.

Некоторые английские ругательства давно уже стали международными, и в сравнении с русским матом кажутся сущим детским садом, но это не означает, что их обязательно стоит употреблять на территории аборигенов. Козырять ругательствами среди нэйтив-спикеров не стоит стремиться, даже в дружеской обстановке. Это не лучший способ доказать, что вы с английским «на ты». Не испытывайте судьбу и не портите мнение о себе. Во избежание неприятностей, лучше играть по правилам и быть аккуратными.

Но иногда можно и дать волю чувствам.

Почему нужно знать английские матерные слова?

Сегодня речь пойдет о популярных и уникальных американских и английских ругательствах (« swearing », « cussing », « profanity », « callingnames », « cursing », « abusing », « beef », « beefing » или просто «using bad language»), которыми можно (и нельзя) пользоваться, когда что-то идет не так, не запоминается или забылось и не вспоминается в английском.

Итак, давайте опустимся с вами в самые темные подземелья ругани на английском и пройдемся по самым злым и грязным трущобам американского мата. Готовьтесь увязнуть в пучине брани и нецензурных выражений с нами и познать истину сквернословия. Let’s fucking go!

10 шутливых сленговых выражений!

Сегодня, я познакомлю вас с немного глупыми, но в то же время очень веселыми словами и фразами, которые вы сможете использовать в дружеском разговоре!

Неформальный английский

Привет, друзья!

▼▼▼Заговорите на английском языке чисто и уверенно на Speekify▼▼▼

В английском существует столько различных слов и фраз, которые носители с удовольствием используют в неформальной обстановке, и называются они сленговыми. Существуют различные виды сленга. Возьмем, для примера, слово «chick». В литературном переводе оно означает «цыпленок», но в реальной жизни молодежь часто использует его для описания красивой девушки

Бытовые эвфемизмы:

В быту мы часто пользуемся эвфемизмами, так как оригинальные слова иногда считаются неуместными. Аналогично эвфемизмы используются и в английском языке: pregnant (беременная) – expecting a baby,  in a delicate condition, in a certain position, bagged, eating for two.

stupid (глупый) – not clever;

evil (злой) – unkind.

Существует несколько «вежливых» выражений для обозначения менструации, например «aunt visit» — визит тетушки.

Слово из четырех букв.

«Четырёхбуквенные слова» (англ. four—letter words) обозначают в английском языке целый класс обсценных слов; в первую очередь имеется в виду слово fuck, но остальные обсценные слова, являясь преимущественно односложными, также часто имеют в длину четыре буквы.

К безусловно обсценным четырёхбуквенным словам относят arse, cock, cunt, damn, fuck, piss, shit и twat; к более мягким — dick, knob, crap и ещё не менее десятка.

Кроме названия four—letter word, английское слово fuck так же имеет название The F—word (Слово на букву F).

Наверное не мне одной так кажется, но такое ощущение,что материться (употреблять нецензурные выражения) на иностранном для тебя языке как-то проще… Ведь признайтесь честно, сказать «Fuck» нам проще,чем то же  русское «е…ть»…

Frog, guacamole и другие

Некоторые слова, которые в приличном обществе говорить не положено, можно заменять эвфемизмами. Получается что-то вроде русских восклицаний «японский городовой» или «оперный театр».

Например, вместо слова на букву F говори frog (лягушка), fudge (сливочная помадка) или four-letter word (слово из четырёх букв), а образованное от него прилагательное заменяй на flipping (перевёрнутый). Переводить слова дословно в таких случаях не стоит.

What the frog is going here? — Что за фигня здесь происходит?

It is not your flipping business! — Это не твоего ума дело!

It was flipping amazing! — Это было очуметь как круто!

,b>Ещё пример — английские восклицания Holy guacamole! (Святое гуакамоле!) или Holy cow! (Святая корова!). Цензурно на русский язык их можно перевести как «мать честная», «ё-моё», «вот чёрт» и «вот тебе и на».

Holy guacamole, it’s late! I promised to be at home at 8 pm, I am two hours late! — Вот чёрт, уже поздно! Я обещал быть дома в 8 вечера, а опоздал на два часа!

Holy cow, you look like hell. — Ё-моё, ты ужасно выглядишь.

Если не хочешь поднимать религиозную тему, то восклицание Jesus! можно заменить на Jeez! Geez! Cheeses!

Ещё несколько эвфемизмов — son of a gun (досл. сын пистолета), for Pete’s sake (досл. ради Пита), what the heck (какого чёрта), shut the front door (досл. закрой входную дверь).

Calm down, for Pete’s sake. — Успокойся, ради всего святого.

Don’t you come back, son of a gun. — Не думай возвращаться, негодник.

One day we realised, what the heck, we don’t like it here, let’s move to USA. — И однажды мы подумали: какого чёрта, нам здесь не нравится, давай переедем в США.

— Он поцеловал Джейн.

Принцип ты понял, теперь можешь придумывать цензурные ругательства самостоятельно

Источник

Грубые английские обзывательства

Иногда ссора заходит слишком далеко, и в дело идут серьезные оскорбления. Мы не советуем называть кого-то словами из списка ниже, и если вас кто-то так назвал, то знайте: он грубиян, и не стоит с таким водиться.

Crybaby. Список открывает классика: crybaby в переводе с английского значит «плакса». Английские обзывательства часто совпадают с русскими: плачущего без причины называют «рева-корова».

Four eyes. Многие английские ругательства высмеивают те же особенности внешности, что и русские. Например, four eyes, буквально «четырехглазым» называют очкариков. В русском языке есть забавный аналог: «у кого четыре глаза, тот похож на водолаза».

Minger. Minger часто рифмуется со словом ginger — «рыжий». Видимо, не только в России недолюбливают рыжих-рыжих-конопатых, приписывая им дурные свойства и действия, которые они не совершали.

Teacher’s pet. Мы бы назвали такого человека подлизой. Teacher’s pet — буквально, «учительский любимчик», тот, кто стремится угодить учителям в школе. В этом не было бы ничего страшного, если бы teacher’s pet не получал особого отношения и не напоминал о том, что учитель забыл задать домашнее задание. Этого простить нельзя. Чтобы вас никто не называл teacher’s pet, занимайтесь индивидуально в онлайн-школе для детей AllRight.

Soap dodger. Или «уклоняющийся от мыла», а попросту — грязнуля. Видимо, «надо, надо умываться» не только русским детям, «нечистых трубочистов» не любят и в англоязычных странах.

Loser. Лузер — тот, кто всегда проигрывает. Или проиграл только один раз — но это не мешает называть его лузером. Причем проигрывать можно не только в соревнованиях, а в принципе по жизни: если бедняге не достался последний гамбургер, место в школьном автобусе или приглашение на вечеринку, он — лузер.

Кроме того, есть и специальный жест, заменяющий слово.  Сложите пальцы в форме буквы L и приложите ко лбу вот так:

Маты по англ сленг

Мат на английском языке с переводом и произношением

Мат на английском, нужно знать и уметь переводить. И не только для того, чтобы при удобном случаи ярко выразиться. Но и для того чтобы ненароком никого не обидеть.

Поэтому ниже я написал маленький словарь английского мата. Одно из самых популярных не цензурных слов которое используют англоговорящие люди это слово Shit .

что в переводе значит дерьмо . Используется для описания мягко говоря не очень приятных ситуаций. Буква » i » в слове Sh i t произносится похоже на букву » Э «.

Интересное в мире Mac

Net Acronyms содержит в себе огромную базу Интернет акронимов и поможет вам разобраться что к чему. Убер и альфа гики, геймеры, простые, не озабоченные компьютерами люди, — каждый найдет что-то новое и интересное для себя. Например: — DBEYR . Don’t Believe Everything You Read и DRIB .

Don’t Read If Busy пригодятся активным пользователям сети. — GGA .

Топ 50 крутых и грубых выражений на английском языке

Внимание, статья для читателей 16+!

Содержание ненормативной лексики зашкаливает. Однако из песни слов не выкинешь, и иногда только «эти» слова и выражения способны донести всю глубину ваших чувств.

Надеемся, что вы поймете нас правильно. Этот список слов использовать в официальной обстановке лучше не стоит, они будут, мягко говоря, не к месту. Они применимы в том случае, когда другие слова уже не производят впечатления.

Обратите внимание

Расскажу про британский мат и обсценную лексику. Буду называть лопату лопатой, как говорят англичане, поэтому пардон за слишком прямолинейные выражения. Замечу, что британские ругательства отличаются от американских В последнее время бранные слова и лексика (foul language) в Британии теряют силу и экспрессию, потому что звучат в кино, на телевидении и на радио.

Мне не нравится эта тенденция, мат на то и мат, чтоб быть табуированным и экспрессивным. В 1914 году британская публика была глубоко шокирована словом bloody .

Сленг — текстовые сокращения в английском с переводом и примерами: wtf, omg, brb, lol и прочие

asap = as soon as possible.

Это сокращение часто используется для писем и кратких записок на работе (которые называются memo) и переводится «как можно скорее» .

Например, «Call me back asap!» обозначает «Перезвоните мне как можно скорее!» iou = «I owe you». Это слово может использоваться в рамках деловых отношений и переводится «я должен тебе» (обычно о деньгах).

Американский сленг: буква A

Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.

ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого a grip of something = a lot of something phr.

Нецензурная лексика английский мат!

«С матершиной мы родились, с матершиной мы живем, С матершиной мы учились, с матершиной и помрем, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком» Гр.

«Сектор Газа» На протяжении всей истории целый ряд слов был запрещен для печати в официальных источниках, в том числе и в словарях. Даже обычное русское слово «пердеть» было под строгим запретом!

Тем не менее, в русской речи используется огромное количество нецензурной лексики.

Другие ругательства

Рассмотрим другие негативные прилагательные для описания не лучших человеческих качеств.

Начнем мы со слов, которые в той или иной мере описывают каждого из нас. Ведь все мы иногда поддаемся ленивому настроению, бываем невнимательны и ненамеренно совершаем ошибки, за которые нас можно назвать глупыми или безрассудными.

Лень и легкомыслие на английском

Для описания людей, которые слишком придирчиво относятся к другим, любят критиковать и командовать, можно использовать следующие слова:

Иногда, в целом, умные люди, могут в некоторых ситуациях вести себя необдуманно или бестактно. Чтобы отругать их за такое поведение, можно погрозить пальчиком и обозвать их:

Иногда человек, вроде, и сообразительный, но не отличается глубиной мыслей. Тогда о нем можно сказать:

Человека-занозу (конечно же, в пятой точке), раздражающего всех и вся, можно назвать следующими словами:

Есть те, кто думает только о собственной выгоде. При этом такие люди способны на подлые поступки. О таких особях можно сказать:

Раздражающие качества характера на английском

И вот еще несколько слов для описания людей с раздражающими качествами характера:

Теперь вы знаете прилагательные для описания негативных качеств человека. Разбивайте эти английские ругательства на небольшие группы и учите, когда будет свободное время. Чтобы слова запомнились быстрее, подумайте, в каких случаях вы бы могли их применить.

Источник